Nous offrons un panel de plus de 900 formations catalogue à suivre sous des formats très divers

Ou

Vous êtes responsable de formation d'une entreprise et vous recherchez une formation pour vos collaborateurs ou vous souhaitez créer un diplôme pour une équipe

Vous êtes responsable de formation, DRH, manager ou dirigeant d'une entreprise et vous recherchez à construire un plan de formations pour tout ou partie de vos collaborateurs

Stage de français et communication appliqués à l’interprétation de conférences

Nouveau !

Inter entreprises

2 jours (12 heures de cours en présentiel)
600 €

Ce stage peut être réalisé en intra : nous consulter.

Dates de formation

Référence LKA18-0614A :
du 07/01/2019 au 08/01/2019

9h à 12h et 13h à 16h

Lieu de la formation

Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales (ITIRI)

2 Allée René Capitant, BP 80010,
67084 Strasbourg Cedex
France

Renseignements & inscriptions

Laurence KOSTYRA

21 Rue du Maréchal Lefebvre 67100 Strasbourg, France
03 68 85 49 38
03 68 85 49 41
lkostyra@unistra.fr

Compétences à l'issue de la formation

  • Etre conscient de son niveau de langue en vue d’atteindre la parfaite maîtrise de son français en tant que langue A, B ou C
  • Maîtriser les différents registres de langue et passer de l’un à l’autre sans difficulté
  • Développer une grande richesse synonymique et terminologique
  • S’ouvrir à la diversité des vastes champs sémantiques
  • Utiliser adroitement les connecteurs logiques et savoir structurer son discours
  • Apprendre et activer les références historiques et culturelles au travers de la littérature, histoire, culture, actualité,…
  • Suivre régulièrement l’actualité au travers de différents supports de presse et médias
  • Décrypter le langage technique des documentations spécialisées
  • Savoir rédiger/prononcer un discours cohérent et construit
  • Improviser librement ou dans un domaine donné en toute aisance
  • Reformuler en direct un support écrit ou une présentation orale
  • Résumer rapidement un texte à l’écrit et à l’oral
  • Analyser et adapter un document aux techniques d’interprétation à mettre en œuvre
  • S’adapter aux évolutions langagières et promouvoir le français dans le cadre de son activité.

Personnes concernées

  • Jeunes diplômés en interprétation
  • Traducteurs-interprètes
  • Interprètes de liaison et de conférence
  • Étudiants en interprétation

Programme

La formation sera axée sur la pratique intensive d’exercices préparatoires à l’interprétation de conférences (en français).

Ces exercices viendront directement illustrer les exigences posées par les techniques de médiation linguistique :

  • lecture de textes ; improvisations libres et semi-guidées en français ; reformulations de textes à l’écrit et à l’oral ; rédaction et révision de notes, articles et discours ; structuration de discours et connecteurs logiques ; travail des registres de langue ; synonymie ; mise en place de stratégies de concision ; étude et élargissement des champs lexicaux ; l’interprétation consécutive ou prise de notes en français ; brèves présentations orales sur des sujets d’actualité ; élaboration de lexiques et de glossaires.
    • actualité
    • organisations internationales et Institutions européennes
    • politique, économie, environnement, médecine,…

    Admission

    Les stagiaires enverront un CV à jour (une page maximum) et une lettre de motivation détaillée présentant leurs besoins précis et leurs attentes en amont de l’inscription au stage.

    Les stagiaires ont le français comme langue de travail (langue A, B ou C).

    Le stage sera limité à 12 participants.Le stage sera limité à 12 participants.

    Méthodes pédagogiques

    Les documents et autres supports de cours seront fournis par les intervenants.

    Les méthodes pédagogiques mises en œuvre lors du stage seront basées sur la formation de M1 et de M2 Interprétation de Conférences et sur les réalités professionnelles.

    Le matériel d’interprétation de la salle Bratislava (ITIRI-FdL/UNISTRA) sera mis à disposition des stagiaires mais chaque participant devra apporter un bloc-notes et un dictaphone avec piles ou batteries.

    Responsable scientifique

    Benoit DELATRE, Interprète de Conférence, Responsable du Département Interprétation de Conférences, Faculté des Langues

    Nature et sanction de la formation

    Cette formation constitue une action d’adaptation et de développement des compétences.Elle donne lieu à la délivrance d’une attestation de participation.Une évaluation en fin de formation permet de mesurer la satisfaction des stagiaires ainsi que l’atteinte des objectifs de formation (connaissances, compétences, adhésion, confiance) selon les niveaux 1 et 2 du modèle d’évaluation de l’efficacité des formations Kirkpatrick.

    Formations favorites Vous souhaitez être rappelé(e) ?